|
Deliver Us
Egyptian Guards:
Mud... sand... water...
straw... faster! Mud... and lift... sand... and pull
Water... and raise up... straw... faster!
Hebrew Slaves:
With the sting of the whip
on my shoulder With the salt of my sweat on my brow
ELOHIM, G-d on high, Can You hear Your people cry:
Help us now
This dark hour...
Deliver us! Hear our call
Deliver us Lord of all Remember us, here in this
burning sand Deliver us There's a Land You promised
us
Deliver us to the promised Land
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH
AL TIRA' VEH AL TIFCHAD
My son, I have nothing I can
give
But this chance that you may live I pray we'll meet
again If He will deliver us
Deliver us...
Hebrew Slaves:
Deliver us Hear our
prayer
Deliver us From despair These years of slavery
grow Too cruel to stand Deliver us There's a
Land You promised us Deliver us Out of bondage and
Deliver us to the promised Land
YOKHEVED:
Hush now, my baby Be
still, love, don't cry Sleep as you're rocked by the
stream Sleep and remember My last lullaby So I'll
be with you when you dream
River, o river, Flow
gently for me
Such precious cargo you bear Do you know somewhere
He can live free? River, deliver him there...
Myryam:
Brother, you're safe now
And safe may you stay For I have a prayer just for you:
Grew, baby brother Come back someday Come and
deliver us too
Hebrew Slaves:
Deliver us Send a
Shepherd to shepherd us And deliver us to the promised
Land
Deliver us to the promised Land
YOKHEVED:
DELIVER US!
~
Ascoltaci
Guardie Egizie:
Fango... sabbia...
acqua... paglia... svelti! fango... orsů... sabbia... e
tira! acqua... solleva... paglia... piů svelti!
Schiavi Ebrei:
La frusta che ci solca la
schiena
il sudor che ci solca la fronte ELOHIM, Tu che puoi
non abbandonare i Tuoi non lasciarci nel buio
Ascoltaci! Nel deserto, guidaci Tu che sei il
Solo Dio ricordati di noi Ascoltaci! Che la fede
ci darai la Terra che hai promesso a noi...
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH
AL TIRA' VEH AL TIFCHAD
Cosě, devi andare figlio mio
questo č tempo dell'addio ma io ti rincontrerň se
Iddio ci aiuterŕ
Schiavi Ebrei:
Solo Lui ci aiuterŕ
spezzerŕ il legame d'eterna schiavitů ci ascolterŕ
che la fede ci darŕ la Terra che ha promesso a noi la
Terra che ha promesso a noi
YOKHEVED:
Non devi piangere, mio
dolce amore
il fiume ti cullerŕ fa che il mio canto ti resti
nel cuor cosě insieme a te crescerŕ
Fiume che
scorri gentile per me e grazie a te lui vivrŕ
conosci il luogo che libero č fiume, conducilo lŕ...
Myryam:
Ora sei salvo, sicuro
vivrai la nostra speranza sei tu cresci, fratello,
ritornerai
libererai tutti noi
Schiavi Ebrei:
Ascoltaci! Un Pastore
ci guiderŕ
nella Terra che Tu hai promesso a noi nella Terra che
Tu hai promesso a noi
YOKHEVED:
ASCOLTACI!
~
Erlöse uns
Ägyptische Wachen:
Lehm!... Sand!... Wasser!...
Stroh!... Schneller! Lehm!... Hebt an!... Sand und Zieht!...
Wasser!... Hebt hoch!... Stroh!... Schneller!
Sklaven:
Peitschen knall'n! Dieser
Schmerz auf den Schultern! Salz und Schweiß Brennen mir
im Gesicht!
ELOHIM, oh mein Gott! Dein Volk weint und leidet Not!
Hörst Du 's nicht! Hilf uns nun! Erlöse uns! Aus der
Not! Befreie uns! Großer Gott! Und führe uns aus glühend,
heißem Sand! Befreie uns Du versprächst doch Land für
uns!
Und führe uns ins gelobte Land !
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH
AL TIRA' VEH AL TIFCHAD
Mein Sohn, nur die Hoffnung
geb' ich dir, Daß du überlebst und wir uns einmal
wiederseh'n
So Gott will ...
Sklaven:
Erlöse uns! -Uns!-
Großer Gott! Und führe uns aus der Not der Sklaverei So
grausam nie gekannt! Erlöse uns! Du versprächst doch
Land für uns!
Befreie uns aus dem Sklavenstand und führe uns ins
gelobte Land !
YOCHEVED:
Schlafe, mein Baby ach
wein' nicht, schlaf ein! Zieh' mit dem Fluß und vergib!
Fällt dir im Traume mein Lied wieder ein,
sagt es dir, ich hab' dich lieb!
Fluß aller Flüsse, Fließ langsam vorbei! Kostbare Last
trägst du fort! Weißt du die Antwort? Wo lebt man frei?
Finde für ihn diesen Ort!
Myryam:
Nun bist du sicher oh mein
Brüderlein!
Ich bete tagein und tagaus! Brüderchen wachse und komm
bald heim! Komm, führ uns alle nach Haus!
Sklaven:
Erlöse uns, Befreie uns!
Schick' einen Hirten! Behüte uns, bitte führe uns ins
gelobte Land! Erlöse uns im gelobten Land!
YOCHEVED:
ERLÖSE UNS!
~
Libéranos
Guardias egipcios:
Barro... arena... agua...
paja... ˇdeprisa! Barro... ˇlevanta!... arena... ˇtira!
Agua... ˇarriba!... paja... ˇdeprisa!
Esclavos hebreos:
En la espalda, el fuego
del látigo
en la frente, la sal del sudor Elohim, Oh Seńor
oye al pueblo suplicar danos hoy esperanza
ˇLibéranos, Oh, Seńor, libéranos! No te olvides de tu
gente en esta tierra hostil ˇLibéranos, a un lugar
de promisión, condúcenos a la libertad!
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH
AL TIRA' VEH AL TIFCHAD
Mi sol, nada puedo hacer sin
ti
sólo así podrás vivir al cielo pediré: ˇVen Seńor,
libéranos!
Esclavos hebreos:
ˇLibéranos, Oh Seńor!
ˇLibéranos del dolor de ańos de cruel esclavitud,
libéranos, a un lugar de promisión libéranos de este
yugo hoy,
condúcenos a la libertad!
YOKHEVED:
Calla mi vida, no hay que
llorar
duerme y sueńa feliz, siempre tú debes mi arrullo
llevar así yo estaré junto a ti. ˇRío, oh río, con
el sé gentil! llevas mi felicidad. si hay donde
libre pueda vivir río condúcelo allá...
Joven Myryam:
Ya estás a salvo, aquí
vivirás;
el cielo mi ruego escuchó. Crece, hermano, vuelve
a tu hogar, tráenos la liberación.
Esclavos hebreos:
ˇLibéranos, te pedimos la
libertad
Ven, condúcenos a la libertad... condúcenos a la
libertad!
YOKHEVED:
ˇLibéranos!
~
Fri Oss
Egyptiske
vakter:
Vann… sand…
leire… strĺ …fortere!
Vann… og lřft… sand… og dra
Herre… ĺ fri oss… nĺ… fortere!
Hebraiske slaver:
Med et hardt skjebneslag pĺ min skulder Og med salt fra
min svette pĺ kinn ELOHIM, du kan se
Kan du hřre vĺre be? Hjelp oss nĺ, i vĺr smerte… Ĺ fri oss ut! Hřr
vĺrt rop Ĺ fri oss ut Herre G-d Og husker oss her i
vĺr hete sand Ĺ fri oss ut Til det land du lovet oss
Ĺ fri oss ut Til ditt lřftes land
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH
AL TIRA' VEH AL TIFCHAD
Min sřnn, jeg har ingenting ĺ gi
Men jeg hĺper du gĺr fri
Sĺ vi kan sees igjen
Mĺtte Han befri oss ut
Hebraiske slaver:
Ĺ fri oss ut Hřr vĺr břnn Ĺ fri oss ut Til et sted
der slaveri ... Ĺ fri oss ut Til det land du lovet oss
Ĺ fri oss ut Fra vĺrt trelldoms ... Ĺ fri oss ut
Til ditt lřftes land
YOKHEVED:
Tyst nĺ, min lille
Og tenk pĺ mitt barn
Vil i den vuggende strřm
Sov mens du minnes
Din mors vuggesang
Sĺ er jeg hos deg i din drřm
Mektige Nilen
Som flyter forbi
Lasten er kostbar og kjćr
Vet du et sted der
Han kan gĺ fri?
Nilen, plasser du ham der...
Myriam:
Bror, du er trygg nĺ For her gĺr du fri For jeg har en
břnn her til deg: Voks bror, ĺ vend hjem Etter en tid
Vis oss utfrielsens veg
Hebraiske slaver:
Ĺ fri oss ut Send en hyrde som fřrer oss Ĺ fri oss ut
Til ditt lřftes land Ĺ fri oss ut Til ditt lřftes land
YOKHEVED:
Ĺ fri oss ut!
Thanks to Jeanette for the
Norwegian text
~
Délivre-nous
Gardes égyptiens:
D'la boue, du sable, de
leau, d'la paille... Plus vite! D'la boue... levez... le
sable... tirez... de l'eau... et soulevez d'la paille...
Plus vite!
Esclaves:
Du coup d'fouet dans le
dos, je sens la morsure, De ma sueur dans les yeux je
sens la brűlure
Elohim Dieu du Ciel, entends-tu ton peuple appelle
au secours en ces jours... lourds Délivre-nous
Seigneur Dieu, délivre-nous! Roi des Cieux, dans ce
dé-sert tes enfants agonisent Délivre-nous, Tu nous
a promis une Terre Délivre-nous sur la Terre promise
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH
AL TIRA' VEH AL TIFCHAD
Mon fils, je n'ai rien ŕ te
donner sauf cette chance de vivre J'espčre te
retrouver si Dieu nous délivre
Esclaves:
Délivre-nous, de nos
fléaux délivre-nous de nos bourreaux de ces années ŕ
vivre sous leur joug Délivre-nous! Si tu as une
terre pour nous
Délivre-nous de leur emprise, et conduis-nous sur la Terre
promise
YOKHEVED:
Tais-toi mon bébé sois
sage, ne pleure pas dors, bercé par le fleuve sacré dors,
mais n'oublie pas mon dernier chant d'amour je
serais dans ton coeur pour toujours Fleuve, O Fleuve
emporte pour moi ce chargement si précieux lŕ oů il
vivra libre et heureux Fleuve, conduis-le lŕ-bas
Miryam, jeune femme:
P'tit frčre tu es sauvé,
tu dois le rester pour exaucer mon voeu en retour
grandis mon p'tit frčre reviens un jour pour nous sauver
ŕ ton tour
Esclaves:
Délivre-nous!
Délivre-nous, envoie un guide pour nous guider et pour
nous conduire sur la Terre promise Délivre-nous sur la
Terre promise.
YOKHEVED:
Délivre-nous!
~
Szabadíts meg!
Egyiptomi örök:
Sár... föld...
vizet... nád... rajta!
Sár... És húzd!... Föld... most fel!
Vizet... És emeld!... Nád... rajta!
Rabszolgák:
Fájó seb, ütlegek
sora zúg rám, arcom ég, könnyem hull, tiszta só!
Elohim, nézz le már, minden jajunk Feléd száll! Légy
hát jó, néped szól, hát szabadíts meg!
Nagy a gond, hát szabadíts meg! Te
vagy, ó, az Úr, segíts, vesztünk e durva táj! Hát
szabadíts meg! Hazahív a Kánaán, szabadíts meg,
hiszen jó föld vár!
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA' VEH
AL TIFCHAD
Fiam, nincs más remény rá, hogy élj.
Végso mentség, ajándék,
mert bízom benne még,
jó majd ... megszabadít!
Rabszolgák:
Megszabadít!
Jön az Úr, és megszabadít!
Mindent lát, és bús rabságunk régi volt csupán!
Megszabadít! Hazahív a Kánaán! Megszabadít, soha
nincs rabság! Megszabadít, hiszen jó föld vár!
YOKHEVED:
Hallgass, te gyermek,
a hangod úgy fáj!
Bölcsoddel ring már a víz.
Álmodj e dallal,
míg halk szava száll,
hogy kísérjen el, és hogy bízz!
Légy jó, te
folyó,
ne vágtass, nagy ár,
szívbéli terhet viszel!
Oly földre vidd el,
hol büszkén jár!
Légy jó, te folyó, vidd el!
Fiatal
Myryam:
Jó lesz így,
testvér, a sorsod, megládd! A néked szánt imám így szól: nolj széppé,
naggyá,
mind várunk rád,
légy majd a szabadító!
Rabszolgák:
Szabadíts ki! Hol a juhász, ki nyáját védi? Ó,
szabadíts fel, hisz a jó föld vár! Ó, szabadíts fel, hisz
a jó föld vár!
YOKHEVED:
Megszabadít!
~
Liberte-nos
Soldados egípcios:
Barro... areia... água... palha...
rápido! Barro... subir!... areia... puxar! Água...
suspender!... palha...
Escravos hebreus:
Com a dor do chicote no ombro,
Com o sal do suor sobre a testa,
Elohim, ó Senhor,
Ouça o nosso clamor:
Salve-nos dessas trevas
Liberte-nos, ó Senhor, liberte-nos! O seu povo leva aqui
uma vida tăo sofrida.
Liberte-nos! Prometeu-nos uma terra,
Liberte-nos ŕ terra prometida!
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA' VEH
AL TIFCHAD
Meu amor, nada tenho nada pra lhe dar só a chance
de escapar pra vę-lo outra vez, como a Deus.
Liberte-nos!
Escravos hebreus:
Liberte-nos, ó Senhor!
Liberte-nos dessa grande
escravidăo
Que nos foi impingida,
Liberte-nos! Prometeu-nos uma terra,
Liberte-nos! Dę-nos outra via!
Liberte-nos ŕ terra prometida!
YOKHEVED:
Quieto, meu filho, năo deve chorar Ao
rio o entregarei Durma e se lembre que ouviu meu cantar
E junto a vocę estarei. Rio, ó rio, vá manso por mim!
Preciosa carga vai ter. Será meu filho, livre, enfim,
Eu o confio a vocę...
Myryam:
Meu irmăo está salvo, E pra que
fique assim
Eu vou orar muito ao Senhor;
Cresça, irmăozinho, e venha, enfim,
nos libertar do opressor.
Escravos hebreus:
Liberte-nos, mande alguém que nos
guiará, E liberte-nos ŕ terra prometida!
Liberte-nos ŕ terra prometida!
YOKHEVED:
Liberte-nos!
~
Eleftheri!
Transcription from Greek
(only the main verses by Yokheved)
Ye mu then mu meni allo
pia mono essi na 'se kala ki otan se ksanatho
tha 'maste eleftheri Sopa moro mu kimisu, min kles
klise ta matia glika ena tragouthi su thino sterno
na 'chis zesti anghalia Trekse potami, porefsu apala
su kano, akrivo eche to nu su na 'ne kala na 'ne
konda sto Theo Litrose mas!
Thanks to Sharav for this
transcription
~
|