|
Deliver Us
Egyptian Guards:
Mud... sand... water... straw...
faster! Mud... and lift... sand... and pull Water...
and raise up... straw... faster!
Hebrew Slaves:
With the sting of the whip on my
shoulder With the salt of my sweat on my brow ELOHIM,
G-d on high, Can You hear Your people cry: Help us now
This dark hour...
Deliver us! Hear our call
Deliver us Lord of all Remember us, here in this
burning sand Deliver us There's a Land You promised us
Deliver us to the promised Land
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA'
VEH AL TIFCHAD
My son, I have nothing I can give
But this chance that you may live I pray we'll meet
again If He will deliver us
Deliver
us...
Hebrew Slaves:
Deliver us Hear our prayer
Deliver us From despair These years of slavery
grow Too cruel to stand Deliver us There's a Land
You promised us Deliver us Out of bondage and
Deliver us to the promised Land
YOKHEVED:
Hush now, my baby Be still, love,
don't cry Sleep as you're rocked by the stream Sleep
and remember My last lullaby So I'll be with you when
you dream
River, o river, Flow gently for me
Such precious cargo you bear Do you know somewhere
He can live free? River, deliver him there...
Myryam:
Brother, you're safe now And safe
may you stay For I have a prayer just for you: Grew,
baby brother Come back someday Come and deliver us too
Hebrew Slaves:
Deliver us Send a Shepherd to
shepherd us And deliver us to the promised Land
Deliver us to the promised Land
YOKHEVED:
DELIVER US!
~
Ascoltaci
Guardie Egizie:
Fango... sabbia... acqua... paglia...
svelti! fango... orsù... sabbia... e tira! acqua...
solleva... paglia... più svelti!
Schiavi Ebrei:
La frusta che ci solca la schiena
il sudor che ci solca la fronte ELOHIM, Tu che puoi
non abbandonare i Tuoi non lasciarci nel buio
Ascoltaci! Nel deserto, guidaci Tu che sei il
Solo Dio ricordati di noi Ascoltaci! Che la fede
ci darai la Terra che hai promesso a noi...
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA'
VEH AL TIFCHAD Così, devi andare figlio mio questo è
tempo dell'addio ma io ti rincontrerò se Iddio ci
aiuterà
Schiavi Ebrei:
Solo Lui ci aiuterà spezzerà il
legame d'eterna schiavitù ci ascolterà che la fede ci
darà la Terra che ha promesso a noi la Terra che ha
promesso a noi
YOKHEVED:
Non devi piangere, mio dolce amore
il fiume ti cullerà fa che il mio canto ti resti
nel cuor così insieme a te crescerà
Fiume che
scorri gentile per me e grazie a te lui vivrà conosci
il luogo che libero è fiume, conducilo là...
Myryam:
Ora sei salvo, sicuro vivrai la
nostra speranza sei tu cresci, fratello, ritornerai
libererai tutti noi
Schiavi Ebrei:
Ascoltaci! Un Pastore ci guiderà
nella Terra che Tu hai promesso a noi nella Terra che
Tu hai promesso a noi
YOKHEVED:
ASCOLTACI!
~
Erlöse uns
Ägyptische Wachen:
Lehm!... Sand!... Wasser!... Stroh!...
Schneller! Lehm!... Hebt an!... Sand und Zieht!...
Wasser!... Hebt hoch!... Stroh!... Schneller!
Sklaven:
Peitschen knall'n! Dieser Schmerz auf
den Schultern! Salz und Schweiß Brennen mir im Gesicht!
ELOHIM, oh mein Gott! Dein Volk weint und leidet Not!
Hörst Du 's nicht! Hilf uns nun! Erlöse uns! Aus der
Not! Befreie uns! Großer Gott! Und führe uns aus glühend,
heißem Sand! Befreie uns Du versprächst doch Land für uns!
Und führe uns ins gelobte Land !
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA'
VEH AL TIFCHAD
Mein Sohn, nur die Hoffnung geb' ich
dir, Daß du überlebst und wir uns einmal wiederseh'n
So Gott will ...
Sklaven:
Erlöse uns! -Uns!- Großer Gott!
Und führe uns aus der Not der Sklaverei So grausam nie
gekannt! Erlöse uns! Du versprächst doch Land für uns!
Befreie uns aus dem Sklavenstand und führe uns ins
gelobte Land !
YOCHEVED:
Schlafe, mein Baby ach wein' nicht,
schlaf ein! Zieh' mit dem Fluß und vergib! Fällt dir
im Traume mein Lied wieder ein,
sagt es dir, ich hab' dich lieb! Fluß aller
Flüsse, Fließ langsam vorbei! Kostbare Last trägst du
fort! Weißt du die Antwort? Wo lebt man frei? Finde
für ihn diesen Ort!
Myryam:
Nun bist du sicher oh mein Brüderlein!
Ich bete tagein und tagaus! Brüderchen wachse und komm
bald heim! Komm, führ uns alle nach Haus!
Sklaven:
Erlöse uns, Befreie uns! Schick'
einen Hirten! Behüte uns, bitte führe uns ins gelobte
Land! Erlöse uns im gelobten Land!
YOCHEVED:
ERLÖSE UNS!
~
Libéranos
Guardias egipcios:
Barro... arena... agua... paja...
¡deprisa! Barro... ¡levanta!... arena... ¡tira!
Agua... ¡arriba!... paja... ¡deprisa!
Esclavos hebreos:
En la espalda, el fuego del látigo
en la frente, la sal del sudor Elohim, Oh Señor
oye al pueblo suplicar danos hoy esperanza
¡Libéranos, Oh, Señor, libéranos! No te olvides de tu
gente en esta tierra hostil ¡Libéranos, a un lugar de
promisión, condúcenos a la libertad!
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA'
VEH AL TIFCHAD
Mi sol, nada puedo hacer sin ti
sólo así podrás vivir al cielo pediré: ¡Ven Señor,
libéranos!
Esclavos hebreos:
¡Libéranos, Oh Señor! ¡Libéranos
del dolor de años de cruel esclavitud, libéranos, a un
lugar de promisión libéranos de este yugo hoy,
condúcenos a la libertad!
YOKHEVED:
Calla mi vida, no hay que llorar
duerme y sueña feliz, siempre tú debes mi arrullo
llevar así yo estaré junto a ti. ¡Río, oh río, con el
sé gentil! llevas mi felicidad. si hay donde libre
pueda vivir río condúcelo allá...
Joven Myryam:
Ya estás a salvo, aquí vivirás;
el cielo mi ruego escuchó. Crece, hermano, vuelve
a tu hogar, tráenos la liberación.
Esclavos hebreos:
¡Libéranos, te pedimos la libertad
Ven, condúcenos a la libertad... condúcenos a la
libertad!
YOKHEVED:
¡Libéranos!
~
Fri Oss
Egyptiske
vakter:
Vann… sand…
leire… strå …fortere!
Vann… og
løft… sand… og dra
Herre… å fri
oss… nå… fortere!
Hebraiske
slaver:
Med et
hardt skjebneslag på min skulder Og
med salt fra min svette på kinn ELOHIM, du kan se
Kan du høre våre be? Hjelp oss nå, i vår
smerte… Å
fri oss ut! Hør vårt rop Å
fri oss ut Herre G-d Og
husker oss her i vår hete sand Å
fri oss ut Til det land du lovet oss Å
fri oss ut Til ditt løftes land
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA'
VEH AL TIFCHAD
Min sønn, jeg har ingenting å
gi
Men jeg håper du går
fri
Så vi kan sees
igjen
Måtte Han befri oss
ut
Hebraiske
slaver:
Å fri oss
ut Hør vår bønn Å
fri oss ut Til et sted der slaveri
... Å fri oss ut Til det land du lovet oss Å
fri oss ut Fra vårt trelldoms ... Å
fri oss ut Til ditt løftes land
YOKHEVED:
Tyst nå, min lille
Og tenk på mitt barn
Vil i den vuggende strøm
Sov mens du minnes
Din mors vuggesang
Så er jeg hos deg i din
drøm
Mektige
Nilen
Som flyter
forbi
Lasten er kostbar og
kjær
Vet du et sted
der
Han kan gå
fri?
Nilen, plasser du ham
der...
Myriam:
Bror, du er
trygg nå For her går du fri For jeg har en bønn her til
deg: Voks bror, å vend hjem Etter en tid Vis oss utfrielsens veg
Hebraiske
slaver:
Å fri oss
ut Send en hyrde som fører
oss Å fri oss ut Til ditt løftes land Å
fri oss ut Til ditt løftes land
YOKHEVED:
Å fri oss ut!
Thanks to Jeanette for
the Norwegian
text
~
Délivre-nous
Gardes égyptiens:
D'la boue, du sable, de leau, d'la
paille... Plus vite! D'la boue... levez... le sable...
tirez... de l'eau... et soulevez d'la paille... Plus
vite!
Esclaves:
Du coup d'fouet dans le dos, je sens
la morsure, De ma sueur dans les yeux je sens la brûlure
Elohim Dieu du Ciel, entends-tu ton peuple appelle
au secours en ces jours... lourds Délivre-nous
Seigneur Dieu, délivre-nous! Roi des Cieux, dans ce
dé-sert tes enfants agonisent Délivre-nous, Tu nous a
promis une Terre Délivre-nous sur la Terre promise
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA'
VEH AL TIFCHAD Mon fils, je n'ai rien à te donner sauf
cette chance de vivre J'espère te retrouver si Dieu
nous délivre
Esclaves:
Délivre-nous, de nos fléaux
délivre-nous de nos bourreaux de ces années à vivre sous
leur joug Délivre-nous! Si tu as une terre pour nous
Délivre-nous de leur emprise, et conduis-nous sur la Terre
promise
YOKHEVED:
Tais-toi mon bébé sois sage, ne pleure
pas dors, bercé par le fleuve sacré dors, mais n'oublie
pas mon dernier chant d'amour je serais dans ton coeur
pour toujours Fleuve, O Fleuve emporte pour moi ce
chargement si précieux là où il vivra libre et heureux Fleuve,
conduis-le là-bas
Miryam, jeune femme:
P'tit frère tu es sauvé, tu dois
le rester pour exaucer mon voeu en retour grandis mon
p'tit frère reviens un jour pour nous sauver à ton tour
Esclaves:
Délivre-nous! Délivre-nous, envoie
un guide pour nous guider et pour nous conduire sur la
Terre promise Délivre-nous sur la Terre promise.
YOKHEVED:
Délivre-nous!
~
Szabadíts
meg!
Egyiptomi
örök:
Sár...
föld... vizet...
nád... rajta!
Sár... És
húzd!... Föld... most fel!
Vizet... És emeld!...
Nád... rajta!
Rabszolgák:
Fájó seb,
ütlegek sora zúg rám, arcom ég,
könnyem hull, tiszta só! Elohim,
nézz le már, minden
jajunk Feléd száll! Légy hát jó,
néped szól, hát szabadíts
meg! Nagy a gond, hát szabadíts meg! Te vagy, ó,
az Úr, segíts, vesztünk e durva táj! Hát szabadíts
meg! Hazahív a Kánaán, szabadíts meg, hiszen jó föld
vár!
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA' VEH AL TIFCHAD
Fiam, nincs más remény rá, hogy élj.
Végső mentség, ajándék,
mert bízom benne még, jó majd ...
megszabadít!
Rabszolgák:
Megszabadít!
Jön az Úr, és megszabadít!
Mindent lát, és bús rabságunk régi volt csupán!
Megszabadít! Hazahív a Kánaán! Megszabadít, soha
nincs rabság! Megszabadít, hiszen jó föld
vár!
YOKHEVED:
Hallgass, te gyermek,
a hangod úgy fáj!
Bölcsőddel ring már a víz. Álmodj e dallal, míg
halk szava száll, hogy kísérjen el, és hogy bízz!
Légy jó, te folyó,
ne vágtass, nagy ár,
szívbéli terhet viszel! Oly földre vidd el, hol
büszkén jár! Légy jó, te folyó, vidd el!
Fiatal
Myryam:
Jó lesz
így, testvér, a sorsod, megládd! A néked szánt imám
így szól: nőlj széppé, naggyá,
mind várunk rád,
légy majd a szabadító!
Rabszolgák:
Szabadíts
ki! Hol a juhász, ki nyáját védi? Ó, szabadíts fel,
hisz a jó föld vár! Ó, szabadíts fel, hisz a jó föld
vár!
YOKHEVED:
Megszabadít!
~
Liberte-nos
Soldados
egípcios:
Barro... areia...
água... palha... rápido! Barro... subir!... areia...
puxar! Água... suspender!... palha...
Escravos hebreus:
Com a dor do chicote no
ombro, Com o sal do suor sobre a testa, Elohim, ó
Senhor, Ouça o nosso clamor: Salve-nos dessas
trevas Liberte-nos, ó Senhor, liberte-nos! O seu povo
leva aqui uma vida tão sofrida. Liberte-nos! Prometeu-nos
uma terra, Liberte-nos à terra prometida!
YOKHEVED:
YALDI HATOV VEH HARACH AL TIRA' VEH AL TIFCHAD
Meu amor, nada tenho nada pra lhe dar só a chance
de escapar pra vê-lo outra vez, como a
Deus. Liberte-nos!
Escravos hebreus:
Liberte-nos, ó Senhor!
Liberte-nos dessa grande escravidão Que nos foi
impingida, Liberte-nos! Prometeu-nos uma
terra, Liberte-nos! Dê-nos outra via! Liberte-nos à
terra prometida!
YOKHEVED:
Quieto, meu filho, não deve chorar Ao rio o
entregarei Durma e se lembre que ouviu meu cantar E
junto a você estarei. Rio, ó rio, vá manso por
mim! Preciosa carga vai ter. Será meu filho, livre,
enfim, Eu o confio a você...
Myryam:
Meu irmão está
salvo, E pra que fique assim Eu vou orar muito ao
Senhor; Cresça, irmãozinho, e venha, enfim, nos
libertar do opressor.
Escravos hebreus:
Liberte-nos, mande
alguém que nos guiará, E liberte-nos à terra
prometida! Liberte-nos à terra prometida!
YOKHEVED:
Liberte-nos!
~
Eleftheri!
Transcription from Greek (only the
main verses by Yokheved)
Ye mu then mu meni allo pia mono
essi na 'se kala ki otan se ksanatho tha 'maste
eleftheri Sopa moro mu kimisu, min kles klise ta
matia glika ena tragouthi su thino sterno na 'chis
zesti anghalia Trekse potami, porefsu apala su kano,
akrivo eche to nu su na 'ne kala na 'ne konda sto
Theo Litrose mas!
Thanks to Sharav for this
transcription
~
|