"VEHUTZ MIZEH HAKOL BESEDER" is her second album with the group.
1. Vehutz Mizeh Hakol Beseder
2. Azor Li
3. Neshikot Bayam
5. Roman Behemshechim
6. Machrozet Shirim Teymanim
7. Lo Amarta Li Davar
8. Halev Hashavur
9. Ahyah Asher Ahyah
11. Bo Abba, Bo
12. Parashat Derachim
13. Chiuchim Baboker
The beautiful song "Halachta", sung here in duet, will be released
again in Ofrah's second soloist album "Bo Nedaber".
"ATIK NOSHAN" is her last album with the group. Track list:
1. Shabbat Ha'malka
2. Deror Yikra
4. Chus Elohai
5. Adon Haselichot
6. Eli, Eli
7. Chilwi Wya'achali
8. Ha'perach She'naval
9. Hayta A'chat Ve'he Enenah
10. Ken, Na'arah
11. Imi, Imi
12. Shne' Shoshanim
The song "Chilwi Wya'achali" appears again in the album "Shirey
Teyman", while "Shne' Shoshanim" in "Shirey Moledet 2"
"SHIR HASHIRIM BESHA'ASHU'IM", is an album inspired in the Bible
book "Song of Songs of Solomon" - "Shir HaShirim". This is in fact
her first solo album! Lyrics of the songs correspond to the Bible
verses indicated between brackets.
1. Machol Ha'pilagshim
2. Shir Hashirim Besha'ashu'im
3. Balada LaMelech
4. Shir HaShirim LeShlomoh (Song of Songs 1:1-3)
5. Ani Yeshena Ve Libi Er (Song of Songs 5:2-6)
6. Hayafah Banashim (Song of Songs 5:9~)
7. Achot Lanu Ketana (Song of Songs 8:8-10)
8. Ahavah Beta'anugim (Song of Songs 4:10~)
9. Ro'eh Ba'shoshanim
10. Azah Ka'mavet Ahavah
* (Song of Songs 8:6-7)
11. Al Mishkavi Ba'leylot (Song of Songs 3:1-2)
12. Machol Ha'pilagshim (reprise)
* "Balada LaMelech", song dedicated to King David, was released
again, with slight differences, in the album "Hai"
* "Azah Ka'mavet Ahavah" was released as "Love Song", a cappella,
in the album "Shaday"; in this first version is sung with guitar
"SHIREY MOLEDET 1" - Israeli Folk Songs, the first of three albums
by this name. Track list:
2. Zemer Nugeh
3. Yesh Li Gan
4. Na'ara Ushmah Kineret
5. Be'har HaGilboa
6. Ma Omrot Einaich
8. Etz Harimon
9. Hatz'rif Hakatan
10. Shirey Ro'im Ve'o'havim:
a. Shir Hashomer
b. Erev Shach
c. Ro'e Vero'a
d. Shir Hakad
e. Debkah Rafi'ach
"SHIREY MOLEDET 2" - Israeli Folk Songs, released in a CD together
with the first one. Track list:
1. Al Na Tomar Li Shalom
2. Hen Efshar
3. Shney Shoshanim
4. Becherem Teyman (Al Tifchadi Tamar)
6. Shiv'at Haminim
7. Hane'arim Hassapanim
10. Daber Elay Bifrachim
11. Shirey Kfar
a. Sham Shu'alim Yesh
b. Bif'at Hakfar
c. Debkah Hachamor
d. Al Giv'ot Sheich Abreik
e. Be'er Bassadeh
There's a remark I'd like to do, regarding two particular songs:
"Hayta Achat Ve'he Enena" (in "Atik Noshan") and "Al Na Tomar Li
Shalom" (in "Shirey Moledet 2"), they are two magnificently performed
tangos! I'm very familiar with tango as I've been living also in
Buenos Aires, and I can assert that such style is hardly becoming
for a female voice. Undoubtedly, Ofrah has sung tango as no other
woman! ...Ofra cantaba el tango como ninguna!
"SHIREY MOLEDET 3" - Israeli Folk Songs, the third album, contains:
1. David Ben-Gurion: The Declaration Of Independence
2. Laylah Bichna'an
3. Reach Tapu'ach Odem Shani
4. Ayelet A'havim
5. Bein Nehar P'rat U'nehar Chidekel
8. Haya Hu Afor
9. Aval Machar Echzor
10. Debkah Abayah
11. Hanokdim / Ma Yafim Ha'leylot
12. Bagalil, Betel-Chai
"Laylah Bichna'an" is another outstanding performance with very
little musical accompaniment.
TEYMAN" - Yemenite Songs, an outstanding performance of ancient
melodies and poems of the Jews of Yemen (Teyman). The first
of Ofrah's albums that I knew. It was released a second time
by the name of "Fifty Gates of Wisdom", from the lyrics of the
poem "Ayelet Chen". Track list:
1. Im Nin'Alu
2. Yachilvi Veyachali
4. Tzur Manoti/Se'i Yona/Sapri Tama
6. Ode Le'Eli
7. Lefelach Harimon
8. Ayelet Chen
"Im Nin'Alu" has been her greatest successful song, performed in
many modern versions and remixes, as well as "Galbi". Most of these
songs are in the dialect of Aramaic language spoken by Jews of Yemen,
a tongue in which it would be unlikely to achieve international
success except for Ofrah Haza.
Yemenite Jewish music: may be classified in three categories:
Liturgical, performed in the Synagogue, sung exclusively by men,
in Hebrew and Aramaic languages.
Secular, songs of everyday life, sung only by women, in Yemenite-Hebrew
Diwan: is a collection of devotional poetry intended to be sung,
which covers religious and secular subjects, performed on special
occasions like wedding celebrations. The texts of the Diwan are
written, but the music and dances are passed on in the oral tradition.
Each oriental Jewish community has its own Diwan, but Yemenite is
the richest collection. The poems of Diwan are composed in complex
metre and rhyme, in three languages: Hebrew, Aramaic and Arabic.
A performance of Diwan has three main divisions: nashid, shira and
hallel. Nashid is a prelude in free rhythm, never accompanied; shira
(singing) is the central musical topic at the gathering and is danced;
hallel (praise), is sung by dancers and chorus.
Yemenite Jewish music has been known worldwide in the last years
thanks to the matchless and sublime voice of Ofrah Haza.
I would include in this section the soundtrack of the film "The
Governess", in which Ofrah wonderfully sings ancient Sephardic folk
songs, mainly "a cappella", in Hebrew and Ladino (Spanish dialect
spoken by Jews).
The original titles of the two songs in Ladino are: "Adio Querida"
and "La Serena". Both of them are added to the instrumental soundtrack
(titled "Adio Querida" and "The Veil").
Sephardic folk song that remained unreleased is "Shecharchoret",
magnificently sung by Ofrah in her early career, before she recorded
her first solo album. This song has been recently included in
the compilation "Manginat Halev 2".
music: is a rich musical genre with several similarities with
Yemenite Jewish, as originally it was only vocal song without
instruments, and it is womens task to pass it on in oral tradition.
There are different categories: ballades, love songs, wedding
and religious songs. It is sung in Hebrew or Ladino (Spanish).
Sephardic music had its golden age between the years 4660 and
4810, when Spain was under Arabs rule. In those times, Arabs were
tolerant to Jews. Spanish Jews committed themselves to studying
sciences and arts; concerning literature and music, they adopted
the Arabic metre and rhyme, which they applied also to reading
the Holy Scriptures and their own liturgical songs, the "piyyutim".